|
Revue d’art et de littérature, musique
Numéros 64-65 - juillet-août 2010
Revue mensuelle en ligne - prochain numéro: 15 septembre 2010
|
![]() |
|
![]() |
|
:Feuilletez la RAL,M à partir de son plan:
----
Essais
--------
Antonio LEAL Version imprimable - envoyer par mail
Derek Walcott, poeta mayor de las letras del Caribe
El poeta y dramaturgo Derek Walcott ( Derek Antón Walcott, 1930), nació en Santa Lucía, una minúscula isla que mide apenas 620 km2, localizada al norte de Trinidad y Tobago, en el caribe, descubierta por Cristóbal Colón en 1502. Con una población cercana a los 157, 862 habitantes, el 90% católica, y cuyo poder ejecutivo recayó un buen tiempo en la figura de la Reina Isabel II, Santa Lucía era una colonia británica desde el año de 1803, celebra su independencia a partir del 22 de febrero de 1979, vive y se desenvuelve en medio de una democracia bicameral parlamentaria, su moneda es el dólar de la CEE, cuenta con 610 km2 de superficie cultivable, la amenaza de huracanes y la actividad volcánica son sus mayores desastres naturales, y su población la integra el 90.3% de ascendencia africana, 5.5 % mezclas, 3.2% indios occidentales, 0.8% blancos, el inglés es tenido como idioma oficial, y se habla patois (francés criollo) e hindi. Los principales centros de población se encuentran en Santa Lucía, Castries, Gros Island, Marigot Bay, Morgan Bay, Rodney Bay, Soufriere y Vieux Fort. A Derek Walcott, se le conoce como “el poeta de Castries”, porque nació allí, es un puerto y capital de la costa noroeste de Santa Lucía, que produce limas, azúcar, aceite de coco y cacao, con una población de 45 mil habitantes. Se sabe que desde 1605 fue habitado por ingleses, en 1780 lo destruyó en gran parte un huracán, y fue arrasado por incendios en 1796, 1813, 1927, 1948 y 1951. Losdatos biográficos de este autor son pocos, parece que ocupan menores espacios que los títulos de sus obras literarias. Derek Walcott y su hermano mellizo Roderick , perdieron a su padre( Warwick Walcott) a temprana edad, hijo de un inglés y de una nativa de raza negra. Alix Walcott, la madre, era la directora de la escuela metodista de la aldea. oOo Derek Walcott ha confesado que por su padre, quien fue acuarelista propenso a la bohemia, tuvo el gusto por la poesía y la pintura, en tanto que por el lado de su madre, hija de esclavos, descubrió su afición por el teatro. Al término de sus estudios en el St. Mary’s Collage, de Santa Lucía, el poeta viaja a Jamaica para estudiar en la Universidad de las Indias Occidentales.Llega en 1953 a Trinidad y Tobago, trabaja como crítico de teatro y de arte. Muestra su inclinación a la escritura, la colección inicial titulada 25 Poemas, que redacta a los 18 años.
"A seachantey" : Antigua, Canelas, ( de sus primeros poemas) En Trinidad, ciudad que al fin acabó por elegir para vivir desde que contaba con 23 años, funda en 1959, junto con Broderick, un Taller de Teatro, en donde se escenifican varias de sus primeras obras a partir de elementos africanos, asiáticos y europeos. Al mismo tiempo imparte clases de literatura y composición creativa en la Universidad de Boston, en los Estados Unidos. Es hasta el año de 1962, con su libro In a Green Night, cuando Derek Walcott se revela como un verdadero escritor. “Sólo soy la octava parte del escritor que podría haber sido, si hubiera sabido contener dentro de mí todos los fragmentados lenguajes de Trinidad”, expresó el año de 1992, cuando la Academia Sueca le otorga el Premio Nóbel de Literatura.
LOS MARISCADORES DE CARACOLAS
Dado que la peluda ortiga, la bifurcada mandrágora y la maligna Los sutiles torturadores Les explicamos que es la luz de la luna amotinada sobre las olas, (Trad : Antonio Resines y Herminia Bevia)
Derek Walcott y los orígenes de la poesía caribeña
Pero el poeta santalucí no es producto de una generación espontánea. Derek Walcott confiesa que pertenece a una constelación de escritores y pone en la lista en primer orden a Aimé Césaire, nacido el 25 de junio de 1913 en Basse Point, Martinica, en el caribe. Esta declaración abre muchas posibilidades a quienes intentan acercarse a la producción literaria del caribe, rica y profunda, que hay que entender desde una tradición, ya sea proveniente de la negritud o de otras etnias, ya sea escrita en dialecto créole, o bien en inglés, francés o español. Aimé Césaire ( “Las armas milagrosas”, “Cahier d’un retour au pays natal”), uno de los mayores poetas de Las Antillas, junto con el poeta africano Léopold Sédar Senghor ( Senegal, 1906- ), funda en París, Francia, el movimiento literario conocido como “Negritude”, el año de 1928. Ambos se preocupan por rescatar los auténticos valores de la literatura oral, a partir de eleementos créole actuantes en el sustrato cultural de cada país perteneciente al caribe, así como un retorno a las fuentes culturales de África. Al poeta, filósofo téorico y político Sédar Senghor, se le recuerda como presidente de Senegal (1960-1980), y como el primer africano que obtuvo en sus estudios un doctorado otorgado por una universidad de Francia. Yo reencontraré el secreto del gran diálogo, el secreto de las grandes combustiones. Diré tormenta, río, diré tornado. Diré hoja. Diré árbol. Me mojarán todas las lluvias, brillaré humedecido por todos los rocíos. Igual que la sangre arrebatada en la corriente lenta del ojo de las palabras, como caballos furiosos, como niños muy pequeños, como coágulos, cubrefuegos, como ruinas de templo, como joyas, correré lejos, lo suficientemente lejos como para desalentar a los mineros. El que no me entienda, tampoco entenderá el rugido del tigre. Soy el que canta con la voz aherrojada en el jadeo de los elementos. es dulce ser nada más que un pedazo de madera, un corcho, una gotita de agua en las aguas torrenciales del comienzo y del fin. Es dulce abandonarse en el corazón destrozado de las cosas. La poesía nace con el exceso, la desmesura, con la búsqueda acuciada por lo Vedado. Aimé Césaire
La búsqueda de la criollidad se convirtió entonces en la meta de los escritores caribeños. Se sienten y se proclaman criollos, aunque en su medio de expresión utilicen el francés, como Aimé Césaire, o el inglés, como ya veremos en el caso de Derek Walcott. No importa. Todos buscan una tradición, son parte de una tradición, de la larga lista de poetas nacidos en el caribe,entre los cabe destacar también a Saint-John Perse, Premio Nóbel de Literatura en 1960 y Vidia Naipul, nacido en Trinidad y Tobago, el más reciente premio Nóbel de las letras caribeñas. Dejamos aquí apuntado que a la par de estos escritores, hay otros de gran valor que han dejado imborrables páginas escritas en idioma español, que pertenecen al área del caribe. El español, el francés y el inglés, son los tres idiomas en que se ha escrito gran parte de la literatura moderna del caribe. Hay profundas y compartidas raíces en cuanto a las preocupaciones estéticas que los escritores del caribe se han planteado a lo largo de la historia, aunque hay una pésima lectura de todos estos autores, y sólo se lee a unos cuantos, sobre todo en el ámbito de los lectores en español, en donde las editoriales se atreven a publicar en traducciones. Está claro que los herederos de Aimé Cesaire en las Antillas nunca se considerarán europeos, ni americanos, ni africanos, ni asiáticos, sino que se sienten y les da orgullo ser criollos. En otra parte, en África, los autores francófonos entendieron también la criollidad que les llevó Sédar Senghor. En esto hay que citar al autor Ahmadou Kourouma, de Costa de Marfil, y a la camerunesa Calixte Beyala, Gran Premio de Novela de la Academia Francesa en 1996. oOo
Canté del apacible Aquiles, hijo de Afolabe, nunca mendigó ni pidió prestado, no fue sirviente de nadie, y no leída por él). Canté de la única matanza Canté de nuestro vasto país, el Mar Caribe. a quien nadie osaba insultar y que no insultaba a nadie, me haría un más grande honor si sostuviera pero ahora el idilio muere, la copa se ha roto, mi gorjeante pico ! Y mi puerta terrena está entreabierta. una lluvia seca de suciedad en su cala, pero volved la cabeza, hacia el papel picado por el viento y esparcido que escapa de las olas rompientes, luego fruncid el ceño a su forma sino con ellos, con Héctor, con Maud al ritmo del Caribe continúe mi epílogo ; cruzándose con un muchacho que camina a través de la ignorante espuma, (fragmento de un poema del libro Omeros, de Derek Walcott)
Por eso, si en la poesía y drama escrita por Derek Walcott, los críticos y lectores de su obra conocida en idioma español, suelen nombrar a Homero, Ovidio, Horacio, Virgilio, Melville, Mayakovsky, Saint-Jhon Perse, Césaire, Robert Lowell, Brodsky y la Biblia como las posibles influencias de Derek Walcott, hay que añadir a T.S. Eliot y Shakespeare, quienes al igual que Walcott , encontraron en los mitos antiguos enormes filones de los que se ha enriquecido la literatura escrita en lengua inglesa. Es el propio “poeta de Castries”, quien dijo en su discurso de recepción del Nóbel de Literatura : “ El arte antillano es esta restructuración de nuestras historias hechas añicos, nuestros cascos de vocabulario ; así, nuestro archipiélago es el sinónimo de los pedazos separados del continente original. Este es la manera precisa de componer poesía, que debería llamarse no ‘componer’, sino ’recomponer’. Con esto Derek Walcott se ubica dentro de la tradición de la literatura escrita en el Caribe, aunque también hay que señalar que no se le puede negar un alto sitio dentro de la tradición de la literatura escrita en lengua inglesa. En esto coincide mucho con T.S. Eliot, quien a pesar de haber nacido en los Estados Unidos y de haber escrito lo mejor de su obra como ciudadano inglés, siempre aceptó que su literatura no habría tenido la importancia que tiene, de no haber él nacido en América, al fin y al cabo dentro de su tradición. Otra de las concomitancias que tiene nuestro autor con T.S Eliot, es que ambos expresan su arte también como autores de obras de teatro, como una necesidad que el poeta debe de poner en práctica, quizá por ello el tono de los dos sea distinto, pero que como recurso literario les ha abierto enormemente las posibilidades de expresión. Es revelador cuando T.S Eliot señala que en el acto de escribir un drama, el autor lo hace para un auditorio, en tanto que escribir poemas, lo hace primordialmente para uno mismo. En cuanto a la poesía, reflexiona : “espresé mi sentimiento en palabras para mí mismo. Ahora tengo el equivalente en palabras de lo que he sentido”. Siempre aceptó haber recurrido a los clásicos giregos para utilizarlos como trasfondo de sus obras. Después de todo, lo que uno obtiene de esencial y permanente en los antiguos dramas, creo yo, declaró, es una situación. Uno puede tomar la situación, repensarla en términos modernos, desarrollar sus propios personajes a partir de ella y dejar que otro trama se desarrolle desde allí. En realidad, uno se aleja más y más del original. Antonio LEAL
|
|
2004/2010 Revue
d'art et de
littérature,
musique
publiée par Le chasseur abstrait éditeur - 12, rue du docteur Sérié - 09270 Mazères - France sarl unipersonnelle au capital de 2000 euros - 494926371 RCS FOIX Direction: Patrick CINTAS Copyrights: - Le site: © Patrick CINTAS. - Textes, images, musiques: © Les auteurs ou © Le chasseur abstrait (eurl). - Logiciel: © SPIP. Téléphone: 06 88 13 62 43 Dépôt légal: ISSN 1697-7017 |